• mech@feddit.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    11 days ago

    John is a biblical name.
    Do bible translations in these languages use those names?
    Cause in German it’s “Johannes”.

    • Album@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      10 days ago

      The English Bible itself is a translation. It didn’t say John in the originals.

      The name is ultimately derived from the Biblical Hebrew name יוחנן (pronounced [joχanan]), short for יהוחנן (pronounced [jehoχanan]), meaning “God was merciful”.

      It’s dependent on the translation what they decide to use.

    • Gonzako@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      10 days ago

      Apart from Spanish there’s 3 other languages in that region. Euskara, Gallego y Catalá

      • Skua@kbin.earth
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        10 days ago

        It must be Asturian rather than Catalan, surely? Asturian Xuan is really tiny on the map, but it is there in between the Galician and Basque ones

  • Rothe@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    10 days ago

    Johan, Jens, John, Johannes, Hans are all forms of that name in Denmark.

    This map is not very accurate.

  • MinnesotaGoddam@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    10 days ago

    I’m trying to find two that don’t use any of the same letters. I’m thinking Xoa`n of Joa~o might be good starting points. For added difficulty, accents and tildes do not count. yet. this is hard.

    yahya and jens. got it

    argument: yahya and jennifer are the same name. source: my ass

  • Ephera@lemmy.ml
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    10 days ago

    I enjoy Ghjuvanni. You’d think that consonant salad would come from Wales or Finnland or Hungary or such, but nope, leave that one up to Corsica. 🙃

  • DaPorkchop_@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    11 days ago

    I had a classmate named Yannis back in the day. He had two brothers, named Jonas and Juan. Sometimes I wonder what his parents were smoking.

    • iamthetot@piefed.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      10 days ago

      I knew a Juan growing up. He didn’t look anything like a Juan. He was more middle eastern looking, and I came to find out years later that he’d been adopted by a Spanish couple as a baby, and that he’d been born in Egypt. When he found out he was adopted he became really interested in learning about it more, and turns out he actually had an identical twin named Amal! I guess the twin stayed in Egypt.

      Anywho, they actually got to meet up after years of planning, which I thought was really cool. They had a really touching reunion and bonded pretty quickly, at least from the outside looking in. I felt pretty special getting to see it, cause Juan didn’t have a ton of close friends outside of me.

      When our other classmates (this is in high school by now) found out about the reunion and that it wasn’t bigger news around the school, or that they didn’t get to meet Amal there was some backlash.

      I tried to cool everyone down by telling them that they are identical twins, if you’ve seen Juan you’ve seen Amal.

    • tourist@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      10 days ago

      I have a “weird” name

      So I normally just say my name is John if I’m interacting with someone I’ll probably never meet again

      I did not know that my brother, with a similarly “weird” name, practices this exact same technique until he told the Starbucks barista that his name was John.

      Thinking on my feet, I said my name was “uhh, Smith”

  • Gonzako@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    11 days ago

    Lo siento mucho pero esto es cómo se dice Juan en toda Europa. No conozco ningún John, que inventadas los gringos.

    • Fushuan [he/him]@lemmy.blahaj.zone
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      10 days ago

      El nombre viene del hebreo Yohanan, tanto John como Juan son bastante diferentes en realidad. Joanes del vasco de parece mas aunque el mapa ponga Ion (que está mal, es Jon. Osea, si alguien lo quiere con i vale, pero los comunes son Jon y Joanes).

      Que ganas de criticar por criticar dios mío.

  • gegil@sopuli.xyz
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    11 days ago

    In my country, foreign people are called by their real name, not the local one.

    • Skua@kbin.earth
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      11 days ago

      What this map means is that it’s the local version of the name. Every name on this map evolved gradually from the Hebrew יוֹחָנָן‎ (Yochanan). The Greeks turned it into Ioannis, then the Romans got it from them and turned it into Iohannes, then in England it became Johannes, and then over time in England it became Johan and then John. Meanwhile, over in Russia, they went from Hebrew Yochanan > Greek Ioannis > Russian Ioanna > Russian Ivan. They sound different now, but they are both “the name of those two important guys in the bible”

    • idegenszavak@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      0
      ·
      10 days ago

      In Hungary the name of kings, queens, popes are translated, everyone else stays the same. Non latin script names have a special latinization rules what is very different from English, so it’s hard to search for people if you know only their Hungarian name.

      In the 19th century and early 20th century they also translated the names of authors and poets, that’s whx here everyone calls Jules Verne as Verne Gyula.

  • Asetru@feddit.org
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    10 days ago

    German here. I think the biblical name should be Johannes and the names listed on the map (Johann, Hans) are just shorter nicknames for the former.

    • Album@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      10 days ago

      Yes. This is most correct but the map is made for English speakers where John is what is ubiquitously known and most people don’t understand the biblical origins.

      • Asetru@feddit.org
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        0
        ·
        10 days ago

        I thought the map was made for English speakers that wanted to know the local versions of “John”. That’d be Johannes.

  • Bazell@lemmy.zip
    link
    fedilink
    arrow-up
    0
    ·
    11 days ago

    Ivan is a completely separate name. The correct will be still Джон. The pronunciation changes in different languages, but not the overall structure and meaning of a word.

    • Skua@kbin.earth
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      11 days ago

      Everything on the map is a derivation of the biblical Hebrew name Yochanan. It just evolved differently in different places

    • Album@lemmy.ca
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      11 days ago

      Ivan is the Slavic relative of the Latin name Johannes, corresponding to English John and originates from New Testament Greek Ἰωάννης (Iōánnēs). The Greek name is in turn derived from Hebrew יוֹחָנָן (Yôḥānān), meaning “YHWH (God) is gracious”. The name is ultimately derived from the Biblical Hebrew name יוחנן (pronounced [joχanan]), short for יהוחנן (pronounced [jehoχanan]), meaning “God was merciful”. Common patronymics derived from the name are Ivanović (Serbian and Croatian), Ivanov (Russian and Bulgarian), and Ivanovich (Russian, used as middle name), corresponding to “Ivan’s son”.

    • Skua@kbin.earth
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      10 days ago

      They are, but they’re both forms of the same original name. Iain came via our Gaelic-speaking areas and John via our English- and Scots-speaking ones

        • Skua@kbin.earth
          link
          fedilink
          arrow-up
          0
          ·
          10 days ago

          I know, it’s a bad title. I’m just explaining what it’s actually showing

          That said, if you go to one of the remaining Gàidhlig-speaking areas, there actually is a chance that they’d switch “John” to “Iain”. See here, for example, where BBC Alba refers to the First Minister as Iain Sweeney

  • Martj9@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    0
    ·
    10 days ago

    In italian there is also the shorter version “Gianni”, which is important because it produces a plethora of double names like Gianluigi, Gianfranco and so on

    On the women side there is Giovanna, Gianna but no double combinations